吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3959|回复: 3

英漢偽友

[复制链接]
发表于 2014-11-20 01:32:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 鹦鹉洲散客 于 2015-2-3 01:19 编辑

英語漢語對比起來,同音亦同義(實際上是音近、義近)亦弗是借詞嗰詞語還真些是蠻少個。除脫“daddy”搭仔“爹”,我今亦尋著兩個相對常見:
1. “tow” (verb) vs. 「蘇州,寧波」拖 --(蘇州言話讀法與英音RP邪氣接近)
2. “high” vs. 「官話」咍 --(乃歇國人常用嗰high,意思可是搭古字“咍”嗰一義“歡樂”交關像?官話“咍”讀[haj]迭隻音估計有上千年哉,英語卻是最近兩三百年纔仔拿[hi:x]變成功[ha:j]。)
3. “lost” vs. 「上海,蘇州等地」落(脫)-- [lɒst] vs. [lɔʔtʰəʔ]
4. “list” (verb) vs. 「南方漢語」列 -- 有韻尾處(譬如粵語、客家語)特別明顯。
另外還有一點字,譬如粵語、客家語嗰“泊”搭英語(英格蘭、新英格蘭、澳洲)嗰park(粵語一般弗讀送氣音,客家語元音有別),客家語嗰“歡”搭英語嗰“fun”/“fond”(元音微異,語義浪講亦弗好單用一字),要算“偽友”儕有點勉強,個了無沒列勒上頭。
发表于 2014-12-5 20:38:23 | 显示全部楼层
英文是mo-m,吴语是m-mo。
 楼主| 发表于 2015-2-3 13:44:40 | 显示全部楼层
5. “sue” vs. “訴” 「此處“訴”嗰用法當然是偏文嘞,官話、客家話、吳語大部(弗包括蘇錫)嗰讀音與北美音一式一樣」。
 楼主| 发表于 2016-4-27 23:36:57 | 显示全部楼层
6. “saint” vs. “聖” 浦城吳語[sẽɪ],福州閩語文讀[seɪŋ](閩北建甌同)。
7. “buy” vs. “買” 香港客語[baɪ],粵語四邑片大部[ᵐbaɪ];潮州閩語[boɪ]接近於愛爾蘭英語發音。
8. “bay” (verb) vs. “吠” 開化吳語[be]。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2021-12-4 19:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表